Multilingual text alignment

  1. Get@NRC: Multilingual text alignment (Opens in a new window)
DOIResolve DOI:
AuthorSearch for:
TypeBook Chapter
Book titleParallel Text Processing
Series titleText, Speech and Language Technology; no. 13
Subjectsentence alignment; word alignment; sentence alignment techniques; multilingual texts; multilingual alignment; English; French; Spanish
AbstractThis chapter addresses a number of questions regarding multilingual texts, where multilingual texts is taken as meaning texts represented in more than two languages. In particular, it raises the question of whether there is any real use for mapping out multilingual translation equivalence. The view that is proposed is that multiple versions of a text can (and should) be seen as additional sources of information that can effectively be exploited to produce better bilingual alignments. A general multilingual alignment technique is presented, whose computational complexity, for a given number of texts, is the same as that of bilingual alignment. Experimental results show how this method. improves the accuracy of bilingual alignments on a trilingual corpus (The Gospel According to John, in English, French and Spanish).
Publication date
AffiliationNational Research Council Canada
Peer reviewedYes
NPARC number23001651
Export citationExport as RIS
Report a correctionReport a correction
Record identifier7c8f2276-01a8-412c-897a-ed597e20a6a4
Record created2017-03-14
Record modified2017-03-14
Bookmark and share
  • Share this page with Facebook (Opens in a new window)
  • Share this page with Twitter (Opens in a new window)
  • Share this page with Google+ (Opens in a new window)
  • Share this page with Delicious (Opens in a new window)